No podemos escoger las cartas que nos reparte la vida. Pero si, como jugaremos la mano...

No podemos escoger las cartas que nos reparte la vida.  Pero si, como jugaremos la mano...

miércoles, 8 de abril de 2009

Inglis pitinglis

La entrada de Periquillo en la web de los Pelayos me recuerda un post que hice en el foro, con motivo de uno de los desafíos que me perdí. Me tomo la molestia de reproducirlo (corta y pega, menuda molestia). Son frases hechas para defenderse en el entorno hostil de Sin City. Estas frases hechas harán que la conversación con los compañeros de mesa sea mas amigable y coloquial.

* De perdidos al rio - From losts to the river "from losts tu da rivar". Se usa, por ejemplo, cuando estas pot commited.
* Tirar la casa por la ventana - Throw the house through the window. Esta cuesta un poco de pronunciar, pero si lo consigues puedes pasar por un leñador de Wisconsin. "zrou da jaus zru da güindou". Te ha ido bien en las mesas de cash y vas a fundir unos billetes en bourbon y contorsionistas femeninas ligeras de ropa.
* Joder la marrana - Fuck the female pig. "fac da fimeil pig". Cuando alguien a tu derecha raisea a menudo preflop y tu tienes una mano del tipo RFFF, CFFF, o RCFF.
* Te da cuééééén? - The duck queen. "Dadacquiiiiin". Cuando te encuentras un calling station que te sigue con su J8 en un flop AJ3, para que le enseñes AA en el showdown.
* Perdí los papeles - I´ve lost my fucking papers, sir. "Aiv lost mai faquing peipers, ser". Sirve para justificarse si le tiras el cenicero a la cabeza al tipo que te mete el tercer riverazo en veinte minutos. También sirve para explicarle la situación a algún agente de la ley, en el caso de que hayas perdido el pasaporte.
* ¡¡¡Que desastre!!! - What of taylor , "guat of teilor". Cuando te sucede lo del punto anterior pero conservas la compostura.
* Marica el ultimo - Sissy the last, "sissi da last". Llegamos al casino un grupo del Desafío y hay un sitio libre en una mesa 4/8 llena de turistas japoneses.
* Alucinar pepinillos - Hallucinating little cucumbers, "alusineiting litel cacambers".
Tienes AdAt y el flop es AsAhQt. Metes y te resuben all-in. Pagas y el memo enseña QsKs. El turn es Js y el river... ¡¡¡Ts!!!.
* Si lo se, no vengo. If i know, i don´t come, "if ai nou, ai don´t com". Llevas tres dias en LV, te has fundido el bankroll y el dinero destinado a Bourbon. Tienes que comprar los recuerdos para la familia en los "Everything for one hundres", los todo a cien americanos (pronunciado "evricing at guanjandred")
* Cambiar el agua a las olivas - To change the water to the olives. "tu chench da guata tu da olaivs". Llevas tres horas jugando sin parar y haces un sit-out para ir al baño un momento. Nota: En los casinos suele estar mal visto que te lleves un orinal a la mesa o micciones dentro de una botella de Nestea...
* Quien va a Sevilla, pierde su silla - Who goes to Sevilla, loses his chair, "ju gous tu Sevilia, luses jis cher". Tardas en volver del baño y una viejecita te ha levantado el sitio en la mesa de 4/8 repleta de turistas japoneses.
* Pisar una mierda - To step an excrement "tustep anexcrement". Usar como disculpa, después de arrasar la mesa durante las dos últimas horas....

En este hilo del foro están las lessons guan, chu y fri de Periquillo. De obligada lectura para los que cruzan el charco.

Mamma, gimi uan jander peseitas, bicós tu America i gou...